Closed Bug 701236 Opened 13 years ago Closed 9 years ago

Update Mozilla products' interface with the new Portuguese spelling rules

Categories

(Mozilla Localizations :: pt-PT / Portuguese, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: gustavo.silva, Assigned: joao.neves)

Details

A grafia dos textos da interface dos produtos Mozilla em português europeu deveria ser atualizada de modo a passar a respeitar o acordo ortográfico de 1990, que entrou em vigor em 2009, mas que só recentemente veio a ser aplicado em grande escala, incluindo por grande parte da comunicação social e, com uma data mais concreta, pelos estabelecimentos de ensino (desde setembro de 2011) e, já a partir de janeiro próximo, pelo Estado, em todos os seus documentos oficiais.

Não sei em que formato a equipa de tradução para português possui os textos referidos, mas caso se trate de um simples documento de texto, a conversão para as novas regras poderá ser feita através do programa Lince (disponível em http://www.portaldalinguaportuguesa.org/lince.html), que a permite concluir sem grande esforço e ainda permitindo a opção entre as diversas novas duplas grafias.

Encontramo-nos, de momento, numa fase de transição, durante a qual tanto as grafias pré como pós-acordo são consideradas válidas, no entanto, a partir de 13 de maio de 2015, apenas as novas formas serão aceites, pelo que considero apropriada a alteração desde já.
Gostaria de atualizar este bug dizendo que, apesar de notar que o Firefox já adota, em grande parte, a nova grafia, mantêm-se ainda alguns textos desatualizados, como, por exemplo, em "Actualmente está no canal de actualização xxx" (na janela 'Sobre o Firefox') e "Excepções" (em 'Opções > Segurança'), entre — imagino — outros casos.
está-se a tratar da conversão aos poucos, à medida que os ficheiros são atualizados.
Status: UNCONFIRMED → ASSIGNED
Ever confirmed: true
Será possível manter a versão em português europeu (pré-AO1990) em separado da versão AO1990? Penso que grande parte das pessoas que conheço em Portugal utiliza e prefere a grafia anterior ao AO1990, e, para alguns deles, o facto de o Thunderbird utilizar o AO1990 sem ter uma opção que restaure a grafia antiga será muito provavelmente um factor desencorajador quando se trata de escolher um programa de correio.

Ou existe já forma de restaurar a grafia antiga?
Bug verdadeiro é insistir no AO90.
(In reply to Nuno Silva from comment #3)
> Será possível manter a versão em português europeu (pré-AO1990) em separado
> da versão AO1990? Penso que grande parte das pessoas que conheço em Portugal
> utiliza e prefere a grafia anterior ao AO1990, e, para alguns deles, o facto
> de o Thunderbird utilizar o AO1990 sem ter uma opção que restaure a grafia
> antiga será muito provavelmente um factor desencorajador quando se trata de
> escolher um programa de correio.
> 
> Ou existe já forma de restaurar a grafia antiga?

Sim, tecnicamente penso que é possível no interface das aplicações com recurso a pacotes de idioma: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Creating_a_Language_Pack. No entanto creio que neste momento não dispomos de uma equipa com uma dimensão que consiga suportar duas grafias no processo de tradução.

No que diz respeito aos dicionários para a composição de conteúdos, estes podem ser encontrados no seguinte endereço: http://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php?id=dicionarios:main

Espero ter ajudado.

Bom trabalho
(In reply to Cláudio Esperança [:cesperanc@] from comment #5)
> 
> Sim, tecnicamente penso que é possível no interface das aplicações com
> recurso a pacotes de idioma:
> https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Creating_a_Language_Pack. No
> entanto creio que neste momento não dispomos de uma equipa com uma dimensão
> que consiga suportar duas grafias no processo de tradução.
> 

Se não é possível suportar as duas grafias, que se suporte a AO45, uma vez que a conversão para AO90 pode ser feita de forma automática, mas o inverso é impossível. Desta forma, o trabalho não é duplicado.
(In reply to vargas.loureiro from comment #6)
> Se não é possível suportar as duas grafias, que se suporte a AO45, uma vez
> que a conversão para AO90 pode ser feita de forma automática, mas o inverso
> é impossível. Desta forma, o trabalho não é duplicado.

Infelizmente não é um processo assim tão simples, dado que os ficheiros para tradução têm formatos próprios que as ferramentas automáticas de conversão teriam dificuldade em processar. Como falamos de muitos milhares de chaves para tradução, o trabalho de manter duas grafias torna-se assim impossível para a equipa atual. De qualquer modo, caso queiram iniciar este trabalho criando uma equipa específica para este fim, poderão fazê-lo a partir dos ficheiros http://hg.mozilla.org/l10n-central/pt-PT/.

Bom trabalho
Foi feita uma revisão a uma parte significativa dos ficheiros e a grafia deverá estar agora normalizada de AO90 (http://hg.mozilla.org/l10n-central/pt-PT/rev/02fe88ec0c59).

Obrigado
Status: ASSIGNED → RESOLVED
Closed: 9 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.